Разный английский рэпчик

Моё хобби. Здесь вы найдёте эксклюзивы.
Аватара пользователя
Андрей
Архитектор
Сообщения: 6762
Зарегистрирован: 06 май 2015, 14:10
Откуда: Чехов
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 437 раз

Re: Разный английский рэпчик

Сообщение Андрей »

Dave East - Know How I Feel (ft. Mary J. Blige)



Знаешь, что я чувствую [перевод]

[Интро: Dave East]
Ага
Мой микрофон звучит неплохо
Верь или нет...
Карма (1)

[Припев: Mary J. Blige]
Есть только один способ себя исцелить (ты знаешь, что я чувствую)
Ты знаешь, что это по-настоящему (ты знаешь, что я чувствую)
Изливаю свои сердце и душу (ты знаешь, что я чувствую)
И я не знаю другого пути (ты знаешь, что я чувствую)

[Куплет 1: Dave East]
Я знаю, как это ощущается, (ах)
До Наса я и понятия не имел, что значит сделка. (2)
Мы двигались; я не знаю насчет таблеток, (пока еще) (3)
А ты ничего не смыслишь в банкнотах, (не)
Эта жизнь — настоящая, но ты не в курсе, как оно — в поле. (Реально) (4)
Мой человек получил пожизненное, я сказал ему успокоиться и обжаловать, (обжалуй это)
Они думают, что бабки все решают, как? (как?), теперь все изменилось. (5)
Провел слишком много времени на районе, знаю, что мог умереть, (я знаю)
Я здесь и там, как на ограблении, должен заскочить на обед. (Я должен) (6)
Улицы хитры, видел, что они сделали с Нипси, дерьмо шокировало меня, (Нейбахуд) (7)
Теперь вижу демонов во сне, дерьмо заставляет меня думать об убийстве, (заставляет)
Сиди тихо, обвинения подкрадываются, это не учения. (Ш-ш)
Я не думал, что такое лин, пока не открыл бутылку, (8)
Мы — ниггеры со дна, и не остановимся, пока не достигнем вершины.

[Переход: Dave East]
Почему фальшивая жизнь длится так долго, а настоящая — обрывается? (Почему?)
Они же не имеют никаких принципов, и у них нет ничего, ради чего стоит жить. (Ничего)
Видел подругу из 2005-го, сказала, она все еще летает, (9)
У меня не было и бакса на кармане, но я по-прежнему крут,
Нигга, я по-прежнему свеж.
Попробуй пройтись в моей обуви, бля, это будет настоящее испытание, (10)
Ведь ты никогда не видел друга в новостях и не видел смерть.
Я не видел суку три года, сказала, все еще течет,
Она знает, что я чувствую.

[Припев: Mary J. Blige]
Есть только один способ себя исцелить (ты знаешь, что я чувствую)
Ты знаешь, что это по-настоящему (ты знаешь, что я чувствую)
Изливаю свои сердце и душу (ты знаешь, что я чувствую)
И я не знаю другого пути (ты знаешь, что я чувствую)

[Куплет 2: Dave East]
Она знает, что я чувствую; представь себе предложение (представь)
Рассказать все о твоих людях, какого хуя ты говоришь? (Почему ты говоришь) (11)
Весь зал суда белый, дерьмо становится реально странным, (все белые) (12)
Ты думаешь — десять, и судья их объявляет,
И ты хочешь, чтобы твоего адвоката убили, (убить их) (13)
Даже не могу представить, как это ощущается. (Не могу)
Если мне задают вопросы, я не знаю ни о каких делах,
Если у меня когда-нибудь будет сын, надеюсь, что он будет настоящим, (надеюсь)
Если я когда-нибудь дам ему пушку, надеюсь, что он убьет.
И надеюсь, что он не узнает, как ощущается суд,
Надеюсь, что он не узнает о таблетках, (надеюсь)
Не узнает ничего о коксе, о дриллах, (надеюсь) (14)
Но будет научен, как вырасти, как что-то построить, (сделаем это, нигга)
Надеюсь, у него будет этот взгляд, когда все вокруг понимают, что он настоящий. (Реальный ублюдок)
Дам ему знать, что он из поколения гангстеров, (гангстеры)
Дам ему знать, что нужно следить за своими бабками, (бабки)
Ниггеры захотят быть рядом только из-за них, (это верно)
Знай, что твой отец знавал реальных стрелков, ниггеры думали, что он ямаец, (bomboclaat) (15)
И я найду время убедиться в том, что моя дочь будет держаться подальше от ваших сынов. (Вас всех)
Я двинул по DC, оделся в «We Are One» в Solbiato, (я помню) (16)
Перелет первого класса из Эл-Эй, пак джелато, (17)
Нетфликс меня зацепил, не могу перестать смотреть Эль Чапо, (18)
Дайте свободу Рало, свободу Гато, (19)
Поднялся из ниоткуда, чувствую себя как Уалло, (20)
Мой псевдоним Дон Пабло, я изучал нарко, (21)
Пью, пока бар не закроется,
Никогда не останавливаюсь, но однажды мы все должны уйти. (Свалить) (22)

[Куплет 3: Mary J. Blige]
Не боюсь увидеть, как это ощущается,
Не боюсь почувствовать что-то настоящее.
Что происходит в мире сегодня?
Он бесчувственнен, это неправильно,
Я просто не хочу быть пустышкой,
Моя жизнь достойна того, чтобы пройти через ад.
Никогда не проваливаюсь, это дело опыта,
Поэтому не закончу на том же месте,
Повторяя себе одно и то же, как какой-то безумец.
Нет роста, нет изменений, но постыдись,
Я хочу учиться терпению,
Учиться, как проходить через соблазн.
Не знаю, будут ли у меня когда-нибудь дети,
Не хочу, чтобы они знали, что такое разбитое сердце.
Мечтаю, чтобы когда я закрывала глаза,
Я могла спокойно проспать всю ночь.
И так не хочется себе накручивать,
Чтобы не закончить вечно пьющей,
Это будет просто пустой тратой моего времени.
Но когда борьба за жизнь становится слишком сложной, я могу заплакать,
Порой мне хочется, чтобы в этом не было ничего такого.

[Переход: Dave East]
Почему фальшивая жизнь длится так долго, а настоящая — обрывается? (Почему?)
Они же не имеют никаких принципов, и у них нет ничего, ради чего стоит жить. (Ничего)
Видел подругу из 2005-го, сказала, она все еще летает,
У меня не было и бакса на кармане, но я по-прежнему крут,
Нигга, я по-прежнему свеж.
Попробуй пройтись в моей обуви, бля, это будет настоящее испытание,
Ведь ты никогда не видел друга в новостях и не видел смерть.
Я не видел суку три года, сказала, все еще течет,
Она знает, что я чувствую.

[Припев: Mary J. Blige]
Есть только один способ себя исцелить (ты знаешь, что я чувствую)
Ты знаешь, что это по-настоящему (ты знаешь, что я чувствую)
Изливаю свои сердце и душу (ты знаешь, что я чувствую)
И я не знаю другого пути (ты знаешь, что я чувствую)

_____________________

(1) Karma 3 — альбом, в который и включен этот трек.

(2) Nas — легендарный нью-йоркский рэпер, большим фанатом которого является сам Дейв. Лирика Наса так же посвящена улицам. Под «сделкой» здесь можно понимать как прямо сделку (по продаже наркотиков), так и в целом как таковой хип-хоп (Дейв, опять же, начинал с Наса).

(3) Таблетками здесь может быть, в целом, любой уличный наркотик вроде оксикодона, содержащего опиум, ксанакса или экстази, МДМА, ЛСД. Дейв занимался наркотиками на улицах, поэтому здесь речь идет, судя по всему, об их приеме. Марки или таблетки уже не считаются легкими наркотиками, и Дейв на них не торчал. По крайней мере пока.

(4) Жизнь на улице настоящая, не фальшивая, и позволяет зарабатывать большие деньги. «В поле» и значит — на улице. Обычные люди ничего в такой жизни хорошего не видят, ведь ее не понимают, но многие по-другому существовать не могут.

(5) Эти деньги приносят многое, но не способны решить все проблемы. Если ты поймаешься на горячем — тебя ждут только судебные тяжбы: полностью откупиться от закона не получится. Этому моменту будут посвящены строчки и далее, уже во втором куплете.

(6) Дейв все еще регулярно бывает в своих родных кварталах, несмотря на статус звезды хорошей известности. Он всегда готов ненадолго заскочить на район (зайти и выйти, туда-обратно; как при ограблении какого-нибудь заведения).

(7) Эта строчка ссылается на убийство рэпера западного побережья Нипси Хассла. Его убили у магазина собственной сети одежды в результате войны банд в 2019 году. Он был членом Rollin 60's Neighborhood Crips. Соответственно эдлиб не просто называет криминальный район, а отсылает на наименование его банды.

(8) Лин — смесь газировки и кодеинового сиропа с содержанием опиума, наркотик приобрел широкую популярность в последние десять лет. Дейв не думал о том, что это, до тех пор, пока не попробовал напиток.

(9) «Летать» здесь: принимать наркотики (судя по всему, речь о зависимости — она у девушки сохранилась с тех времен, когда Дейв еще сам был на улице, либо это метафора — якобы с 2005 знакомая рэпера все еще под чем-то). При этом сам Дейв, хотя и рос в тех же условиях, испытывая проблемы с деньгами, ни к чему не пристрастился, поэтому он и остается крутым и «свежим». Здесь же в оригинале скрыта легкая игра слов — «high» значит быть под кайфом, хотя дословно значит «высота» (быть высоко), когда Дейв говорит про себя, он использует слово «fly» (означает «летать» уже дословно, а на сленге — синоним чего-то просто крутого).

(10) Пройтись в чьей-то обуви значит пройти тот же путь, прожить ту же жизнь, испытать тот же опыт. Для кого-то со стороны это будет испытанием — прочувствовать то же, что Дейв в свое время.

(11) Говорить здесь: стучать на своих, то есть быть крысой, чтобы избежать серьезного срока.

(12) Речь идет о цвете кожи — суд над чернокожим ведут сплошь белые, что означает расизм и предвзятость.

(13) Возвращаясь к строчкам из первого куплета, — адвокат в итоге и не помог, несмотря на большие деньги, и приговор остается жестоким, несмотря на стукачество.

(14) Кокс — кокаин, а т.н. «дриллы» (drills) — сленговое обозначение какой-либо уличной свары в результате соперничества между бандами. Грубо говоря, традиционное уличное насилие.

(15) У Дейва доминиканские корни, что, в общем, недалеко от Ямайки. «Bomboclaat» — непереводимое сленговое слово с Ямайки, означающее что-то вроде «ублюдок» (bastard, mf) в разных итерациях.

(16) DC — округ Колумбия, Вашингтон. Дейв не единожды там бывал. Он говорит о своем походе в магазин местной сети «Solbiato», одежда откуда весьма популярна на улице. «We Are One» — либо локальный бренд, либо что-то из коллекций указанного магазина.

(17) Эл-Эй (LA) — очевидно, Лос-Анджелес, куда теперь Дейв летает первым классом. «Пак джелато» здесь: брикет этого сорта травы. Интересно, что в Калифорнии травка легализована, поэтому закупиться ей как раз можно в Лос-Анджелесе как на крупнейшем рынке по продаже.

(18) Нетфликс — известный всем нам стриминговый сервис, распространяющий преимущественно сериалы. «Эль Чапо» — биографический сериал о Хоакине Лоэра, известном наркобароне, главе наркокартеля Синалоа.

(19) Рало (Ralo) — рэпер с лейбла Gucci Mane, попавший в тюрьму в 2018 году по обвинению в преступном сговоре. Дейв призывает к освобождению него и некого Гато (Gato). Насчет этого имени сложнее, так как неясно, о ком именно речь. Есть несколько локально известных артистов с таким никнеймом, но информации об их арестах найти не вышло. Возможно, что это просто один из знакомых Дейва.

(20) Wallo — снискавший популярность рэпер, особо приметный тем, что активно начал свою карьеру после длительного тюремного заключения. Также ведет очень популярный YouTube-канал, где много говорит о тюрьме. Имеет более миллиона подписчиков, выпускает видео в формате подкастов (они расходятся сотнями тысяч просмотров за сутки после публикации).

(21) Дон Пабло — Пабло Эксобар, должно быть, известнейший наркобарон в истории. Дейв уже представлял себя как Дон Пабло на других своих треках. Нарко — разумеется, сокращенное «наркотики» (narcos).

(22) Здесь одновременно речь идет как о баре (Дейв пьет до закрытия, но в итоге все равно вынужден оттуда уйти), так и строчка выступает некой метафорой на жизнь как таковую.
«Rollin'» так же многозначительный термин, на русском ближайшее по значению будет, должно быть, «бомбить» — двигаться куда-то, быть на движении, за рулем. Чуть реже означает прием наркотиков.

Перевел: Александр Мариев
Аватара пользователя
Андрей
Архитектор
Сообщения: 6762
Зарегистрирован: 06 май 2015, 14:10
Откуда: Чехов
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 437 раз

Re: Разный английский рэпчик

Сообщение Андрей »

Chink Santana - Hold On



Держись [перевод]

[Интро]
Ага... Еще один день...
Еще доллар-другой, мать его...
Ну смотри, нигга...
Вот, как мы живем (вот, как мы живем),
В гетто (в гетто), *у-у...*

[Припев]
Живем на углу,
Барыжим крэком и курим травку. (1)
От восьмерки до первой тысячи,
Проделал свой путь до кило. (2)
Все, что мне остается — держаться,
Вечно бороться, похоже,
Единственный путь к существованию.
Никогда не найду спокойствия
До дня, когда меня похоронят.
Все, что мне остается — быть сильным.

[Куплет 1]
Нигга, ты всегда найдешь меня
Зависающим на углу
Или ожидающим момента,
Чтобы поправить дела с бабками. (3)
Моя пушка ждет со мной
И мне абсолютно похуй,
Если сегодня кому-то придется сдохнуть.
Смотри... Нигга, мой карман, полный камней (4)
Это все, что у меня есть,
Это все, чем я занимаюсь, все, что я делаю.
Нигга пашет каждый день, чтобы выжить (выжить).

[Припев]
Живем на углу,
Барыжим крэком и курим травку.
От восьмерки до первой тысячи,
Проделал свой путь до кило.
Все, что мне остается — держаться,
Вечно бороться, похоже,
Единственный путь к существованию.
Никогда не найду спокойствия
До дня, когда меня похоронят.
Все, что мне остается — быть сильным.

[Куплет 2]
Тебе нужно быть внимательнее с засадами,
Потому что когда грабители придут,
Они забьют ниггера,
Все ради того, чтобы забрать деньги.
Если я им попадусь, им лучше меня убить,
Я не выйду из свары ссыклом,
Черт, я не могу позволить ниггеру что-то у меня забрать. (5)
Смотри, йо... Дело в том, что они заходят на мою территорию,
Проникают в мой дом.
И что ты, бля, будешь с этим делать?
Если нигга... просто возьмет и заберет твое,
Попытается сломать тебя… (сломать тебя)

[Припев]
Живем на углу,
Барыжим крэком и курим травку.
От восьмерки до первой тысячи,
Проделал свой путь до кило.
Все, что мне остается — держаться,
Вечно бороться, похоже,
Единственный путь к существованию.
Никогда не найду спокойствия
До дня, когда меня похоронят.
Все, что мне остается — быть сильным.

[Переход]
Я надеюсь, что смогу с этим покончить,
Перестать хаслить и сражаться за возможность покинуть гетто, (6)
Я надеюсь, что смогу с этим покончить,
Надеюсь, что мы перестанем делать грязь, пытаясь покинуть гетто, (7)
Я надеюсь, что смогу с этим покончить,
С тем, как ниггеры сидят в тюрьме за возможность покинуть гетто,
Я надеюсь, что смогу с этим покончить,
Надеюсь, что я пережил этот геноцид не только, чтобы покинуть гетто.

[Куплет 3]
Каждый день лишь травка, крэк, стволы и копы,
Пока ниггеры хотят увидеть тебя на футболке с подписью "нам тебя не хватает". (8)
Все, через что я прошел, — только проблемы,
Я устал от походов на похороны, передач платков матерям. (9)
Возноси больше молитв по жизни, их сложно слышать,
Когда в твоей жизни нет и капли чести,
Бог для тебя потерян, — так они говорили мне,
Я пробую дождаться Его, но это слишком долго.
Я скорее пойду на очередное преступление, покурю травки,
Которая держит меня нищим и заставляет продавать порошок. (10)
Похоже, что я жму меньше веса, чем курю, (11)
И нет никакой надежды на завтра, оно будет горьким и печальным,
Ибо такие же, как я, роняют слезы, находя в себе лишь пустоту.
Я знаю, что ты, вероятно, проходишь через то же,
Ту же боль, ведь мы все застряли в этой игре. (12)
Ни хрена не меняй, нигга, включи этот трек,
Ведь ты сильный и ты такой не один, нигга... Просто держись.

[Припев]
Живем на углу,
Барыжим крэком и курим травку.
От восьмерки до первой тысячи,
Проделал свой путь до кило.
Все, что мне остается — держаться,
Вечно бороться, похоже,
Единственный путь к существованию.
Никогда не найду спокойствия
До дня, когда меня похоронят.
Все, что мне остается — быть сильным.

______________________________________________

(1) Жить на углу, стоять на углу — торговать наркотиками (в моменте или в целом по жизни). Травка — каннабис (марихуана), крэк — разновидность кокаина, как правило более дешевая и менее чистая, чем порошок. Продается в виде кристаллов (как, к примеру, метамфетамин). Крэк считался грязным наркотиком, так как США в период с 80-х по нулевые переживали бум его продаж, на улицах появилось много товара низкого качества.

(2) «Восьмерка» здесь — 1/8 унции (~3,5 грамма) крэка, минимальный объем наркотика после разовой дозы. Тысяча — тысяча долларов. Кило (килограмм) — как правило максимальный объем наркотика при измерении веса (за исключением, разве что, тонны). Подобных объемов товар продается уже не с улицы и предназначен для перепродажи. Посыл строчки в росте автора в деле продажи наркотиков (от минимального к максимальному объему).
В оригинале тысяча долларов обозначена как «G». Другой вариант перевода — сокращение от «gangster» (гангстер; член банды, уличный головорез), что тоже отвечает посылу.

(3) В оригинале фраза звучит как «layin up in the cut», что значит ждать момента для нападения с целью ограбления (например, стоять в каком-нибудь переулке в ожидании жертвы). В следующих строчках речь так же про вооруженное ограбление.

(4) «Карман, полный камней» — крэк для продажи, какой-то общий объем, который есть у наркоторговца. Камни («rocks» или «stones») — кристаллы.

(5) Речь о том, что грабители будут вынуждены убить Чинка, так как он готов в такой ситуации начать стрелять или дратья, чтобы не отдавать деньги. Для него смерть будет лучшей альтернативой, чем подчиняться и выйти из переделки живым, но без денег/товара.

(6) «Хаслить» («hustlin») — в контексте темы трека значит продажу наркотиков.

(7) Делать грязь — заниматься бандитизмом, распространением наркотиков, убивать и так далее.

(8) В оригинале звучит как «put on shirt», выражение стало синонимом убийства. В гетто традиционно, в случае смерти кого-либо важного для банды или местного сообщества, многие носят футболки с фотографиями погибшего, чтобы отдать дань уважения. «Нам будет тебя не хватать» соответственно — типовая подпись к фото на таких футболках. Подобное хотят увидеть конкуренты, противники банды, то есть убить.

(9) Речь о передаче платков плачущим матерям погибших на улице. Традиционный и привычный жест для похорон.

(10) Чинк жалеет о том, что прибыль с продажи наркотиков идет на другой наркотик — марихуану. Постоянная ее покупка — одна из вещей, которые толкают его на продажу «порошка», то есть кокаина (крэка).

(11) Небольшая игра слов (как в оригинале, так и в адаптации): «weight» или «вес» служит словом для обозначения некоего объема наркотиков и веса железа в спортзале. Таким образом, Чинк курит больше веса, чем поднимает во время силовых упражнений, то есть предпочитает курение физподготовке.

(12) В одной игре — в одних и тех же условиях.

Перевел: Александр Мариев